Quantcast
Channel: On KDE and translations
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13

Częste problemy: Your names/Your emails

$
0
0

Jest kilka błędów popełnianych typowo przez początkujących tłumaczy KDE.

Jeden z najczęściej spotykanych to dosłowne tłumaczenie komunikatów Your names/Your emails. Czemu nie? Pierwsza wątpliwość powinna pojawić się w spojrzeniu w kontekst (w Lokalize: na dole po lewej stronie): NAME OF TRANSLATORS.

Jakie więc jest prawidłowe tłumaczenie? W Your names należy wpisać swoje imię i nazwisko. W Your emails adres poczty elektronicznej. Te pola zostaną automatycznie wstawione w okno Pomoc->O programie … ->Tłumaczenie.



Viewing all articles
Browse latest Browse all 13

Trending Articles